Форум » Направления, стили, техника, музыка и т.д. и т.п. » Музыка востока. ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН » Ответить

Музыка востока. ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН

Ольга Замрева: Попытаемся разложить по полочкам наши знания о восточной музыке. Добавляем по следующей схеме: Автор музыки, для кого написал, о чем песня, ну и сам трек песни Дополняем друг друга и поддерживаем:) Переводы на английский язык с сайта http://www.shira.net http://www.orientaldancer.net Переводы классических и эстрадных композиций можно посмотреть здесь: http://bd-articles.narod.ru/SongsLyrics.html http://haremdance.narod.ru/html/translat.html http://arabi.4bb.ru/viewtopic.php?id=9&p=5 http://ranin.ru/index.php/transl http://bellydance.webtalk.ru/viewtopic.php?id=51 Если вы заметили в тексте перевода ошибку, прошу исправить, мы все вместе за качество! Очень прошу всех жаждущих, имеющих переводы присоединяться и добавлять! Переводы этих песен вы найдёте в теме Akdib aleyk (Акдэб алейк) Ana f'Inta Zarak Alf Leyla wa Leyla - 1001 Ночь Amarain ( Две луны) Batwanes Beek. Ты всегда со мной Harramt Ahebbak Ya Tamra Henna Wahashtiini Sirat El Hob Sawah AAESH BADAK Tab Wana Maly Baateriflik Mawood Ana Bastanak

Ответов - 84, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Ольга Замрева: Akdib aleyk (Акдэб алейк) Я бы тебе солгал Автор: Adam, информации о нём пока не нашла Песня очень известная и многими любимая Перевод не с оригинала, а с английского перевода песни. Скачатьfadel_shaker_akdeb_aalek_muzgruz.ru.mp3 Akdib 3aleyk Я бы тебе солгал х6 Перевод по щелчку "скрытый текст" Akdib 3aleyk law olti bahebbak lissa Я бы тебе солгал если бы сказал что до сих пор люблю тебя Akdib 3aleyk Я бы тебе солгал Akdib 3aleyk law olti nassitak hamsa Я бы тебе солгал, если бы сказал что забыл твой нежный шепот if I said I forgot you for a whisper (fleeting moment) Akdib 3aleyk Я бы тебе солгал x 4 oum al ana eh? oul inta ana eh? Но что же я значу для тебя? Скажи, что я значу для тебя? ikhtarli barri w'ana arssi 3aleh Выбери страну для меня и я там останусь x 4 inta habibi Ты любовь моя yaani lissa habibi Я всё ещё люблю тебя walla habibi Или я всё ещё люблю тебя 3ashan inta habibi Потомучто я люблю тебя x 2 Ah,oul ya habibi oul Скажи это, любимая oul ya habibi скажи "любимый" oul ya habibi oul, oul скажи "любимый", скажи, скажи oul, oul, oul, oul ya habibi скажи, скажи скажи, скажи ЛЮБИМЫЙ!

Ольга Замрева: Ana f'Inta Zarak (Я жду тебя) Стихи: Mahmoud Biram Altounisi Музыка: Zakaria A'hmad Эта песня стала популярной в исполнении Ум Кальсум. Можно встретить разное написание название лат. буквами "Ana F'entezarak", "Anna Fintizarak", "Ana B'intizarak", "Ana Fe Entezarak". Ум Кальсум (1904-1975) считается наиболее музыкально одарённной и талантливой певицей и музыкантом 20века на Среднем Востоке. Она была невероятно популярна на протяжении 50 лет своего творчества и до сих пор её песни звучат на всех арабоязычных радиостанциях. Ум Кальсум является одной из 4х легендарных исполнителей египетской музыки. 3 остальных это Farid al-Atrache, Mohammed Abdel Wahab, и Abdel Halim Hafez. (Фарид аль Атраш,Мохамед Абдель Вахаб, Абдель Халим Хафез) Есть разные варианты написания её имени латинским алфавитом: Um Kulthum, Om Kalsoum, Umm Kulthoum, Om Kalthoum, Umm Kalsum, Oum Kalthum, Oum Kolthoum, Oum Kaltsoum, и другие. Перевод по щелчку на "скрытый текст" Транслит на латынь Перевод на английский Перевод на Русский Ana f'inta zarak I'm waiting for you Я жду тебя Khalat nary fi dolo'iee I kept my fire inside my ribs Внутри меня огонь ( Я держу свой огонь под рёбрами) Wihattaat edee aa la haddee wi 'adaat And I put my hand on my cheek and counted Кладу руку на щёку и считаю Wi hattaat eedee 'ala khadee wi 'adaat By seconds your absence, and you never came. Секунды твоего отсутствия, а ты не приходишь Yaraeit---------- I wish... Я бы хотела Yaraeitnee 'omree ma habbaeit I wish I never fell in love. Я бы хотела никогда не влюбляться 'Ayez 'aaraf la tikoun I want to know if you are... Я хочу знать Ghadhbaan ou shaghil albak insaan angry, or if somebody else occupies your heart злишься ли ты, или кто-то другой занял твоё сердце Hal litnee min ya'see a'oul From my hopelessness you make me say От моей беспомощности ты заставляешь меня говорить Il ghbah teegheeb 'ala toul The absence will continue forever. Что разлука будет длиться вечно Wi afakkar eih illee ganaytoh And I ask myself, "What did I gain... Чего же я добилась Min thamee ghayrak mah la eit From my mistake, only that you are my problem. Своей ошибкой, только то что ты моя проблема Yaraeit---------- I wish... Я бы хотела Yaraeitnee 'omree ma habbaeit I wish I never fell in love. Я бы хотела никогда не влюбляться At'alim 'ala gambre il nar I anguish on the hot part of the fire. Я мучаюсь как на костре ( я мучаюсь на пламени огня) We att sharad wayah il afkar My brain is unable to concentrate. Я потеряла голову (Мой мозг не может концетрироваться) Il nismah ah sibha khotak With each breath, I count your steps. С каждым вздохом я считаю твои шаги Wil hamsa ah sibha loughtak With each little letter I count your conversations with me. С каждым письмом я считаю наши стобой разговоры. Alla kida ahsbahat weam seit I am in this mood morning and night. День и ночь я в таком настроении Wi shafounee wi 'allou itganeit And they saw me and they said I have become insane. Кто меня видит, тот принимает за душевнобольную Yaraeit---------- I wish... Надеюсь Yaraeitnee 'omree ma habbaeit I wish I never fell in love. Надеюсь я больше никогда не полюблю Tiwa'adnee b'sneen wi ayaam You promised me by years and days Ты обещал мне дни и годы Wi tgeenee bi haggag wi kalaam And you came to me with excuses and garbage words А пришел с извинениями и ненужными словами Dah kalaam! Those words! Ах эти слова! Wi tsalim wi tmor You come and shake my hand and leave quickly Ты пришел, пожал мне руку и быстро ушел Ou tikhlif wi t'ooul naseen Or, delay and just say, "I forgot." Задержался на миг и сказал "Я забыл" Yaraeit---------- I wish... Надеюсь Yaraeitnee 'omree ma habbaeit I wish I never fell in love.Надеюсь я больше никогда не полюблю

Ольга Замрева: Alf Leyla wa Leyla - 1001 Ночь Стихи: Morsi Gamil Aziz Музыка: Baligh Hamdi Исполняет Ум Кальсум Ум Кальсум alf-leila-wa-leila-ok.mp3 В исполении Нэнси Айрам Саида Перевод по щелчку на "скрытый текст" Ya Habeebi, Ya Habeebi, Yaaa Habeebi. My sweetheart, my sweetheart, my sweetheart. Милый мой, Милый мой, Милый мой, Illeil wi samah, wi ingomo iw amaro, amaro wi saharo. The night and its sky, its stars, its moon, moon and keeping awake all night. Ночь и небо и звезды и луна не спят всю ночь Winta wana, ya habeebi ana, ya hayati ana. You and me my sweetheart, my life. Ты и я милый мой, вся моя жизнь х2 Kollina, Kollina fi ilhobi sawa. All of us together are the same in love. Все влюбленные похожи Wilhawa, ah minno ilhawa. Ilhawa, ah minno Ilhawa, ah minno Ilhawa, aaah minno Ilhawa. And love, aah from the love, aah from love, aah from love, aah from love. И любовь, от любви, от любви, от любви, от любви Sahran Ilhawa yis-eena Ilhana weyool Bilhana. Wilhawa. The love is awake all night long giving us a drink of happiness and telling us in good happiness. Любовь не дремлет и всю ночь напролет, даёт нам напиток счастья и рассказывает нам о счастье х2 Ya Habeebi. My sweetheart. Милый мой Yallah In3eesh Bi 3youn illeil. Yallah In3eesh Bi 3youn illeil. Let us live in the eyes of the night, let us live in the eyes of the night. Давайте жить в глазах ночи х2 Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana. And will tell the sun light come on over, come on over after one year, not before. И скажем солнечному свету не возвращаться раньше чем через год Fi leilate hobi hilwa bi alf Leila iw laila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila. alfi Leila wi Leila. In a night of love as sweet as one thousand and one night В ночь любви, такой сладкой как 1001 ночь Bikolli il3omr gowa il3omri Eih, ghair lailah zayyi illeilah. zayyi illeilah. Illeila, illeila. They say life, what is inside life, but a night like tonight, like tonight, tonight, tonight. Что есть жизнь, если не ночь, такая как сегодня Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. Как могу я описать тебе, любимый, как любила я тебя до этого х6 Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi. Yesterday I did not remember and I did not have to tomorrow to wait for and no one is living my day Oh my sweetheart. Я не помню вчера и мне не нужно ждать завтра никто не живёт моим днём ( никто не чувствует так как я), любимый. х2 Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. Как могу я описать тебе, любимый, как любила я тебя до этого х2 Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi. Yesterday I did not remember and I did not have to tomorrow to wait for and no one is living my day Oh my sweetheart. Я не помню вчера и мне не нужно ждать завтра никто не живёт моим днём ( никто не чувствует так как я), любимый. х2 Khadtini bilhob fi ghamdhait 3ain, waraitni halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain. You took me in love in an eye blink and you showed me where the sweetest days are, the sweetest days where, the sweetest days where. Ты влюбил меня в себя, я ослепла от любви, и ты показал мне сладчайшие дни. х2 Illeil ba3di ma can ghorba, ghorba, malaito amaan, wil3omri illi can sahra, sahra sabah bostan. The night after it was loneliness, loneliness, you filled it up with security. And the life that was desert, desert, it became a garden. Ночи после этого стали одинокими, ты наполнял их надёжностью. Жизнь которая была пустыней стала садом. х2 Ya habeebi yalla in3eish fi 3yoon illeil, yalla in3eish bi 3yoon illeil. Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana, mosh abli sana, ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali, ba3di sana, mosh abli sana. My sweetheart let us live in the eyes of the night, let us live in the eyes of the night and tell the sun come over, come after one year not before, come over, come over, come over, come over, after one year not before one year. Любимый, давай жить в глазах ночи, И скажем солнечному свету не возвращаться раньше чем через год Fi leilate hobi hilwa bi alf Leila iw laila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila. alfi Leila wi Leila. In a night of love as sweet as one thousand and one night В ночь любви, такой сладкой как 1001 ночь Bikolli il3omr gowa il3omri Eih, ghair lailah zayyi illeilah. zayyi illeilah. Illeila, illeila. They say life, what is inside life, but a night like tonight, like tonight, tonight, tonight. Что есть жизнь, если не ночь, такая как сегодня


Касумова Светлана: Олечка спасибо БОЛЬШОЕ!!!!! Очень важная тема, очень. Мы должны знать, что танцуем.

Ольга Замрева: http://bellydance.webtalk.ru/viewtopic.php?id=51 Вот тут кое-что есть по переводам:) Честно говоря я даже не ожидала что в текстах такая глубина. Не удивительно, что египтяне их слушают взапой и так любят!

Admin: Песня Amarain ( Две луны) Является арабской свадебной. Её исполнял известный певец стиля щааби Hassan el-Asmar (Хассан эль Асмар). В исполнении Ирины Поповой Стихи: Yousef Taha Музыка: Moukhtar el Sayed скачать песню http://slil.ru/29291752 Перевод по щелчку на "скрытый текст" Amarain... Amarain... Amarain Aaa’dein gowah el kooshah... gowah el kooshah... Two moons... Two moons... Two moons... sitting inside the gazebo... in the gazebo. Две луны Две луны Две луны Сидят под крышей х4 Agmal A’arousain... The most beautiful bride and groom... Самые красивые жених и невеста Allah! Allah! Allah! Oh God! Oh God! Oh God! Боже! Боже! Боже! х4 Li Itnain Aaa’dean gowah el kooshah. Both are sitting inside the gazebo (ZAGAREET...) Оба сидят под крышей (Захарит - улюлюканье по нашему, а может в данном случае даже и ГОРЬКО! Кто знает, ответьте:)) Amarain... Amarain... Amarain... Amarain... Amarain... Aaa’dein gowah el kooshah... gowah el kooshah. Two moons... two moons... two moons... two moons...Two moons are sitting inside the gazebo, inside the gazebo. 2 луны, 2 луны, 2 луны, 2 луны, 2 луны сидят под крышей под крышей Amarain... lit nain... Amarain... litnain. Two moons... Both of them... Two moons... both of them. 2 луны, каждый из них, 2 луны, каждый из них Wil Saa’d rawayeh marshoushah... gowah el kooshah. And good luck is perfume spread inside the gazebo. Аромат удачи распространяется под крышей ( удача - духи аромат которых рапространяется под крышей) Amarain... Amarain... Amarain... Ah li itnain... li etnain Aaa’dein gowah el kooshah... gowah el kooshah... Two moons... two moons... two moons... Oh both of them, both of them are sitting inside the gazebo... inside the gazebo. 2 луны, 2 луны, 2 луны,Каждый из них сидят под крышей под крышей...сидят под крышей под крышей Amarain... A’areisain... Amarain... Amarain wil saa’d rawayeh marshoushah... Gowah el kooshah. Two moons: bride and groom, two moons, two moons and good luck is perfume spread all over the gazebo. 2 луны: жених и невеста, 2 луны, 2 луны и удачей пахнет под крышей A’aroustna wardah mnil genna... wilkoul byehlaf bi gamalha... Dah a’arisha illailah hayithanna wyethakak bilhoub amalha. Our bride is a rose from heaven. Every one is swearing by her beauty. This is her groom tonight he will make her happy and through his love she will realize her hopes. Наша невеста - роза с небес. Каждый кто видел поклянётся в её красоте Жених сделает её сегодня счастливой, через его любовь она воплотит свои надежды. х2 Shouftoush kidah nazreit a’in!! Laa! Laa! Have you seen such an eye’s look!! Nope! Nope! Видели ли вы такой взгляд! Нет! Нет! Wala Ward a’ala el khadain!! Laa! Laa! Such a rose on the cheek!! Nope! Nope! Такие розы на щеках! Нет! Нет! х3 Agmal A’arousain? The most beautiful bride and groom? Самые красивые жених и невеста Allah! Allah! Allah! Oh God! Oh God! Oh God! Боже! Боже! Боже! W Agmal Amarain? And two beautiful moons? И 2 красивые луны? Allah! Allah! Allah! Oh God! Oh God! Oh God! Боже! Боже! Боже! Litnain Aaa’dein gowah el kooshah.Both of them are sitting inside the gazebo. Оба сидят под крышей Amarain... Amarain... Amarain... Two moons... two moons... two moons... 2 луны, 2 луны, 2луны Ah litnain... litnain Aaa’dein gowah el kooshah... gowah el kooshah. Ah both... both are sitting inside the gazebo... inside the gazebo. Оба .... оба сидят под крышей.... под крышей.. Amarain Two moons... 2 луны Ya A’aini - AAH! My eyes - AAH! Мои глаза - АААХ! Amarain... Two moons... 2 луны... Wil Saa’d rawayeh marshoushah. Gowah el kooshah. Two moons and good luck is perfume spread inside the gazebo. 2 луны и аромат удачи под крышей х2 W A’arisnah elbadr ygheir minnouh.The moon is jealous of our groom. Луна завидует нашим молодоженам Bithib a’aroustouh li akhlakouh. His bride loves his morals. Невесте нравится его благопристойность Wala tistaghneesh abadan a’anouh a’alashaan ikhlasouh W ashwakouh. She can’t live without him because of his devotion and care. Она не может жить без него, потому то он предан и заботлив х2 Shiftoush kidah hou-wa a’arees? Laa! Laa! Have you ever seen such a groom? Nope! Nope! Видели ли вы когда нибудь такого жениха? Нет! Нет! Insaan killouh ahasees? Laa! Laa! A person full of feelings? Nope! Nope! Человека, полного чувств? Нет! Нет! х2 Agmal A’arousain! The most beautiful bride and groom! Самые красивый жених и невеста! Allah! Allah! Allah! Oh God! Oh God! Oh God! Боже! Боже! Боже! W agmal Amarain! And the most beautiful two moons! И 2 самые красивые луны! Allah! Allah! Allah! Oh God! Oh God! Oh God! Боже! Боже! Боже! Li Itnain Aaa’dein gowah el kooshah. Both of them are sitting inside the gazebo. Оба сидят под крышей Amarain... Amarain... Amarain... Amarain... Amarain... Two moons... Two moons... Two moons... Two moons... Two moons... 2 луны х5 Aaa’dein gowah el kooshah... gowah el kooshah. Are sitting inside the gazebo... inside the gazebo. Сидят под крышей....под крышей Amarain... Amarain... Amarain... Two moons... Two moons... Two moons... 2 луны х3 Litnain. Wilsaa’d rawayeh marshoushah. Gowah el kooshah. Both... Good luck is perfume spread all over the gazebo... Inside the gazebo. Оба...Аромат удачи развевается под крышей х2 Aywah Had El Amarain wil a’areisain ya sidi. Yes, these are the two moons: the bride and the groom, Sir! Да, это 2 луны: жених и невеста, сэр Houmma doul bil kooshah ya habibi. They are THEM in the gazebo my darling! Это они и есть под крышей, дорогой! Aywa ya Sidi! Yes Sir! Да сэр! Amarein bil kooshah Aakhair naa’nashah... W Aakher dandashah. Two moons in the gazebo... the latest revival... the latest beauty. 2 луны под крышей...новое возрождение, новая красота Aywah ya Sidi! Yes Sir! Да, Сэр! Mabrouk ya abo el a’arayes! Congratulations fathers of the bride and the groom! Поздравления родителям невесты и жениха! Mabrouk ya a’am el a’areis! Congratulations to the uncle! Поздравления тётям и дядям! Aywah ya Sidi! Yes Sir! Да, Сэр! Aywah, Aywah ya Sidi! Yes, Yes Sir! Да, да, Сэр! A’ikbaal Awladak. We hope you have children. A’ikbaal Awladak. We hope you have children. Мы надеемся у вас будут детих2 Rabina ytamaim bil khair ya sidi. God complete this with blessing... My Master. Господь наградил вас благословением Elsharbaat hinah ya a’amm? Aywah ya Sidi! Soft drinks here Uncle? Yes Sir! Желаете прохладительный напиток, Дядя? Да, Сэр! Elkouli ita’asha tamaam? Everybody had excellent dinner? Всем понравился обед? Elkoul byoushkour? Everyone is thankful? Все довольны и благодарны? Aywah Ya Sidi! Yes Sir! Да Сэр!

Ольга Замрева: Batwanes Beek. Ты всегда со мной (You're Always With Me) Warda El Gaza'iriya. Стихи: Omar Batiesha Музыка: Salah El Sharnobi Песня стала популярной в исполнении Warda El Gaza'iriya. (Варды) http://www.youtube.com/watch?v=xdXbfy2B8lI&feature=player_embedded В процессе перевода, у меня сама собой закрутилась в голове песня "Опустела без тебя земля" или "Нежность". Смысл и настроение очень похожи. Перевод по щелчку на "скрытый текст" Batwanes beek wa enta m'aya I cherish your company when you are with me Я ценю (лелею) твою компанию, когда ты со мной Batwanes beek wa bala'i fi 'orbek dunyaya I cherish your company and I find my world when you are close to me Я ценю (лелею) твою компанию и живу тогда, когда ты рядом ( я нахожу мой мир, когда ты рядом) Chorus Хор Lama 'et'arab 'ana batwanes beek When you get close I cherish your company Когда ты близко, мне так хорошо (я ценю твою компанию, лелею) Wa lama beteb'ad 'ana batwanes beek When you are far I feel your presence Когда ты далеко, я чувствую твоё присутствие Wa khayalek bikoun wayaya wayaya And your image is with me И твой образ со мной Wa enga'h soutek, soutek bewanasni And the thought of your voice comforts me Мысль о твоем голосе согревает меня Wa hawak fil bou'd, fil bou'd beyahrousni And your love protects me from far away Твоя любовь защищает меня издалека Wa shouq 'enadilek gouwaya And love is calling you from deep inside me Моя любовь из глубины души зовёт тебя Wana, wana, wana, wana, wana, wana, And me, and me, and me, and me, and me, and me и я х6 'Ana 'ana 'ana 'ana 'ana 'ana Me, me, me, me, me, me я х6 Betwanas beek wa 'enta ma'aya I cherish your company when you are with me Мне так хорошо когда ты рядом ( вольный перевод, смысл отражает) Bitmour s'at ba'ad louana Hours pass after our rendezvous Проходят часы после нашего свиданья Wa rouh liwugudek 'atchana And my soul is thirsty claiming your presence И моя душа томится ожиданием твоего присутствия Tewahashni 'ayneek I miss your eyes so much Я так скучаю по твоим глазам Wa bal' edounya ba'it fadya And though the world seems empty Что даже мир кажется пустым Ma'a 'eni enaas rayha wa gaya Even though the crowds are coming and going Даже в толпе Wa ana bahlem beek I am dreaming of you Я мечтаю о тебе 'Ala toul fi khayali banadeelek I am always calling for you Я всегда зову тебя Wa ba'oul ya 'atgini ya hagilek And I tell myself either you come to me or I'll come to you И говорю себе что ты придешь или я приду к тебе Men gheer mawa'id Without any rendezvous Без встречи Wa yadoubek wa fi nefss 'esanya Oh! If I could in an instant Ах, если бы я могла на секунду Ba l'ik 'oudami ya 'aneya Find you next to me, you the apple of my eye Почувствовать что ты рядом (буквально позади меня), ты часть меня (буквально моё глазное яблоко) Wa el'id fil 'id And we are holding hands И мы держимся за руки Мда, я почти прослезилась.

Светлана Кречмер: Мне кажется - арабы не так глубоко воспринимают собственные тексты , как мы Мы просто народ сдержанный, а арабы слегка экзальтированные - если подходить с русскими мерками. Судя по тому, как они ведут себя в повседневной жизни.

Ольга Замрева: Даже не знаю что и ответить...Возможно и так, но они свои "глубокие" песни слушают постоянно, из каждого такси, в каждой кафешке звучат старые записи....А у нас эти прекрасные песни днём с огнём не найдёшь! По ТВ может на Новый год его покажут... Они своё помнят, а мы то че-то как-то...

Светлана Кречмер: Согласна. Это так и есть. Русская культура в России почти что в подполье

Admin: Harramt Ahebbak В исполнении Варды Перевод в скрытом тексте Транслит на латиницу Перевод на английский Harramt ahebak, ahebak I give up loving you, loving you Я разочаровалась в своей любви к тебе( я больше не буду тебя любить) Mateheb neesh, mateheb neesh Don't you love me, don't you love me Ведь ты меня не любишь Abaed bealbak, bealbak And stay away with your heart, your heart Оставайся один с таким сердцем We sebny aieesh, we sebny aieesh. And let me live, let me live Дай мне жить Wa la te shaghilny, wa la te haelny (twice) And don't bother me, and don't beg me Не надоедай мне и не умоляй меня Baad elyoltoh, we elyamaltoh (twice) After what you said, and what you did После того что ты сказал, и что ты сделал Harramt ahebak, ahebak, I give up loving you, loving you, Я больше не буду тебя любить Mateheb neesh Don't love me Не люби меня Хор, повтор Zalamt alby, we tee ool bareeh You hurt my heart, and you said you are innocent Ты ранил моё сердце, и ты сказал что невинен We saybny wahdy westt el tareeh And you left me alone in the middle of the way И ты оставил меня одну посреди пути х2 Ayez hayatak, we zekrayatak (twice) You want your life, and memories Ты хотел свою жзинь и воспоминания Ashan ma tekhesaresh ay sheeh So you don't lose anything Так что ты ничего не теряешь Wa la te shaghilny, wa la te haelny (twice) And don't bother me, and don't beg me Не надоедай мне и не умоляй меня Baad elyoltoh, we elyamaltoh (twice) After what you said, and what you did После того что ты сказал, и что ты сделал Harramt ahebak, ahebak, I give up loving you, loving you, Я больше не буду тебя любить Mateheb neesh Don't love me Не люби меня Ma arafsh inta habetny leeh I don't know why you loved me Я не знаю почему ты любил меня Wa la inta habetny, wa la aih Or if you really loved me, or what? И по любил ли ты меня вообще, или что тогда это было? х2 Wa la inta faker in inta ader (twice) Or do you think that you can, but you can't, Или ты думал что сможешь полюбить но не смог? We alby melkak, tahkoom aleh And my heart is yours, and you control it? И сердце моё принадлежит тебе и ты им управляешь? Wa la te shaghilny, wa la te haelny (twice) And don't bother me, and don't beg me Не надоедай мне и не умоляй меня Baad elyoltoh, we elyamaltoh (twice) After what you said, and what you did После того что ты сказал, и что ты сделал Harramt ahebak, ahebak, I give up loving you, loving you, Я больше не буду тебя любить Mateheb neesh Don't love me Не люби меня Хор, повтор A - I - E - E - S - H! Live! Живи!

Ольга Замрева: Ya Tamra Henna (O Henna Flower) Классическую египетскую песню "Цветок Хны" исполнила Файза Ахмед в 1975г. в фильме "Цветок Хны" Считается что в фильме есть 2 песни под названием "Цветок Хны". Этот перевод грустной песни, с печальным текстом. (Есть ещё весёлая песня, под которую в фильме танцует Наима Акеф). По сюжету фильма, девушка по имени Цветок Хны исчезла и её друзья не знают куда. В этой песне жених её сестры поёт эту песню спрашивая, что с ней произошло. Композитор: Мохамед Муги (Mohammed Moogy) http://www.youtube.com/watch?v=XTIU1F83y9s&feature=related Перевод в скрытом тексте Перевод на английский Henna Flower, why did you leave us? Цветок Хны, почему ты покинула нас? All the flowers in the garden bloomed, only you are missing. Все цветы в саду распустились, только тебя нет. Day and night we're searching for you to give you your lover's message. День и ночь мы ищем тебя, чтобы передать слова твоего возлюбленного. He has been waiting a long time, you have a heart of stone. Он так долго ждал и ждет, твое сердце из камня. You were our star, we were proud of you. Ты была нашей звездой, мы гордились тобой We love you, all of us. Все мы любим тебя You deserted us. Ты покинула нас ( сделала нас сиротами) I asked everywhere about you, none told me your whereabouts. Я всюду спрашиваю о тебе, и никто не говорит мне где ты They pretended that you died. Болтают, что ты умерла A lot of bad gossip about you. Много дурных сплетен о тебе. Эти фразы повторяются в песне несколько раз в различных сочетаниях. Весёлая песня под которую танцует Наима Акеф. Её перевода тут НЕТ. :) http://www.youtube.com/watch?v=eCUrWN3IkYA&feature=related

Ольга Замрева: Wahashtiini (I Miss You) Я скучаю по тебе А вот классический Вахаштени: Арабизм! Оркестр!! Дарбука!!!!! Название песни пишут по разному "Wa Hastiny" или "Wahashtiny". Певец, сделавший её популярым Khalid Agag, иногда пишется Khalid Ajaj. Стихи: Salah Faiz Музыка: Khalid ei Emir Перевод в скрытом тескте I miss you, as much as the number of stars. Я скучаю по тебе так сильно, как много звезд на небе I miss you, every day, more and more. Я скучаю по тебе с каждым днём все больше и больше Come to me, come to me, Приди ко мне And let's make the dream a reality, Давай сделаем мечту реальностью And let's make up for every lost minute И наверстаем каждую упущенную минуту Because tomorrow could separate us. Потому что завтра может разлучить нас And you, my sweetheart, we just made up together. И ты любимая моя, мы созданы друг для друга I missed you, and I came back to you. Я потерял тебя и вернулся к тебе I miss you. Я скучаю Nights, nights, nights, nights where I never dreamt something like you. Ночи, Ночи, Ночи, Ночи I wait for happiness, and I wait for you. Я ждал счастья и ждал тебя It is time to meet my love, it's time to meet you. Сейчас время встретить мою любовь, встретить тебя. It makes me feel younger. От этого я чувствую себя моложе I miss you. Я скучаю.

Светлана Кречмер: Ой Оля - спасибо за Вахаштини!!!!!

Ольга Замрева: Пожалуйста Принимаются пожелания по переводу популярных и классических песен.

Olgida: Только сегодня Вахешни слушала Олечка. СПАСИБО ))))

Светлана Кречмер: Девочки!!! А вот современная песня Вахаштини амр Диаба!! Сижу, слушаю и кайфую!!

гридасова татьяна: МЕНЯ КЛАССИЧЕСКИЙ ВАРИАНТ БОЛЬШЕ ЦЕПЛЯЕТ.СВЕТА СПАСИБО ,ЧТО ТЫ ИМЕННО ТАКИМ ОБРАЗОМ ВЫКЛАДЫВАЕШЬ ВИДЕО, НАЖАЛ НА КНОПОЧКУ И ВСЕ ПЕРЕД ГЛАЗАМИ. НЕТ НЕОБХОДИМОСТИ ЛАЗАТЬ ПО ССЫЛКАМ

Светлана Кречмер: Саида, Вахаштени:

Светлана Кречмер:

Светлана Кречмер:

Светлана Кречмер: Ой, Танюш - меня классический даже не цепляет - он меня ПРОСТО вырубает !! Амр Диаб - это так -под настрение.

Светлана Кречмер: Так - держитеся!! Щас закидаю вас Batwanes Beek

Admin: Света, я утащу клип поближе к песне, чтобы было удобнее знакомиться с музыкой и текстом?

Светлана Кречмер: Мне. как гранд-синьоре до мозга костей, понравилось вот это - хотя наверное со мной не все согласятся

Светлана Кречмер: Оля = конечно = я так - впохыхах накидала - все - ушла работать!!

Касумова Светлана: ААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!СПАСИБО, СПАСИБО, СПАСИБО! Девочки надо было не слёзы лить, а форум посетить. Всегда говорила восток лечит, в сотый раз в этом убеждаюсь!!!

Светлана Кречмер: Свет - слезы лить, кстати, лучше уж здесь. Честно говоря - я уже в этом убедилась один раз. Меня лично Восток вытаскивает из всех ям.

Светлана Кречмер: Siret El Hobb Всё прячу в скрытый текст, а то они длиннющие Транслит ( можете теперь ещё и подпевать ) toul amri baakhaaf min alhob waseera alhob wazlam alhob lekin ashaaba waref hekaayaat malyaana ahaat wadmowa wa aneen walashqeen daabwa ma taabwa toul amri ba'aqoul la ana qad ash shouq walayaali ash shouq wala qalbi qad azaaba waqaabeltak anta laqeetak betgheer kol hayaati ma aarefsh izaay habeetak ma aarefsh izaay ya hayaati min hamsa hob laqeetni baahob wa adoub fi ilhob wasbah waleil ala baaba faat amri seneen wa seneen shoft waqleel aashqeen alli beeshki haala lahaala walli beebki ala mawaala ahal alhob saheeh masaakeen ya ma alhob nadaa ala qalbi ma radash qalbi jawaab ya ma ash shouq haawel yahaayelni wa aqoul lah rouh ya azaab ya ma ayoun shaaghlowni lekin wala shaghlowni ila ayounak inta doul bas alli khazouni wabahebak amrouni amrouni aheb laqeetni baaheb wa adoub fi ilhob wasbah waleil ala baaba yalli zalemtawa alhob waqletwa wadetwa alaiya mosh aaref eih alaeeb feekom yaaf habaayebkom ama alhob ya rouhi alaiya fi id donya ma feesh abdan abdan ahla min alhob natab naghlab nashetki mana lekin binhob ya salaam a alqalb watanheeda fi wasaal wafraaq washmowa ash shouq lama yaqeedwa leil almashtaaq ya salaam a ed donia wahlaawatha fi ain alashaaq wana khodni ilhob laqeetni baahob wa adoub fi ilhob wasbah waleil ala baaba yaali meleet baalhob hayaati ahdi hayaati ilaik rouhi qalbi aqli hobi koli malek eedeek sowtak nazraatak hamsaatak shay mosh maqoul shay khola ed donia zahour ala toul wamshowa ala toul allah ya habeebi ala hobak wahnaaya maa wala dama ain jarhat qalbi wala qoula ah ma ba qowlash fi hobak gheer allah allah allah min katar alhob laqeetni baahob wa adoub fi ilhob wasbah waleil ala baaba Перевод Throughout my life I've feared love Всю свою жизнь я боялась любви And the topic of love И темы любви And the opression of love to all those who possess it И гнёта любви, который испытывают все кто любит And I know stories filled with sighs, tears and groans И я знаю истории полные слёз, вздохов и стонов And lovers falling in love and never turning back Все люьящие влюбляются навсегда и безвозвратно Throughout my life I've said no to desire and nights of desire В своей жизни я сказала нет страсти и ночным страстям As well as no to tormenting my heart Также и как и мукам моего сердца I met you and found that you changed my whole life Я встретила тебя и обнаружила что ты изменил всю мою жизнь I don't know how I loved you I don't know how, my life Я не знаю как произошло что я полюбила тебя, жизнь моя From a whisper of love I found myself loving and falling in love night and day at its mercy От шепота любви я поняла что люблю и влюблена день и ночь и это просто счастье Years of my life passed and for years I often saw lovers Годы моей жизни прошли и я часто видела влюбленных Who complain to themselves Которые жаловались And those who cry in mawwals Которые плакали The people of love are truly unfortunate Любящие люди на самом деле несчастны Oh how many times love called my heart and my heart did not answer back Как часто любовь призывала моё сердце и сердце моё не давало ответа Oh how many times desire tried to trick me and I said 'be gone oh torment' Как часто страсть пыталась обмануть меня и я отвечала " исчезни мука" Oh how many eyes tried to attract my attention but never succeeded Как много глаз пытались привлечь моё внимание, но никогда не достигали успеха Except for you eyes Кроме твоих глаз Those alone took me and commanded me to love you Они одни завладели мной и приказали мне любить тебя They commanded me to love Они приказали мне любить тебя I found myself loving and falling in love night and day at its mercy Я обнаружила что влюблена и люблю день и ночь благодаря им You all who love wrong saying that it was torment and I dunno what Вы все чья любовь говорила неверно, что это мучения и я не знаю что Shame on you and the ones you love Стыдитесь вы и те кто вас любит As for love, I give my soul to it Что же до любви, я отдаю ей всю мою душу There is nothing in the world that could ever, ever be more wonderful than love Ничего нет в мире, что может быть когда-нибудь прекраснее любви We tire, we suffer, we complain about it, but we do love Мы теряем интерес, cnhfftv? жалуемся, но мы любим The heart and its sighs are incredible in reunion and separation Сердце и его вздохи невозможно представить вместе и раздельно And the candles of desire, when they light, a night of longing И огни страсти, когда горят, ночь желаний The world and its beauty are so incredible in the eyes of lovers Мир и его красота такие невероятные в глазах влюбленных Love took me, and I found myself loving and falling in love night and day at its mercy Любовь объяла меня и я обнаружила что влюблена и люблю день и ночь и это благо You filled my life with love Ты наполнил мою жизнь любовью So I give you my life И я даю тебе мою жизнь My soul, my heart, my mind Мою душе, моё сердце, мой разум My love, my everything are yours Моя любовь, все моё - твое Your voice, your glance, your whisper are incredible Твой голос, твой взгляд, твой шепот невероятны Something that made the world flowers and candles for me forever Это то что заставляет мир цвести и сиять для меня вечно My God how great your love is my darling Боже мой, как велика твоя любовь мой милый And my happiness with you my darling, my darling, oh my God И моё счастье с тобой мой милый, милый, милый, о мой Бог Not a tear nor a sigh has hurt my heart Ни слезы, ни вздохи не ранят моё сердце I say nothing in your love but oh my God, my darling, my God your love is great Я ничего не скажу твоей любви, но Боже мой, дорогой, Боже, твоя любовь великая From so much love, I found myself loving and falling in love night at day at its mercy От такого большого чувства, я обнаружила что влюбилась и люблю день и ночь и это благо! Sirat El Hob

Светлана Кречмер:

Светлана Кречмер:

Olgida: Очень хочется узнать перевод песни "Эсмарани" Заказы ещё принимаются ??? песня в новой версии: http://1download.ifolder.ru/18325744 ремикс 2000: http://1download.ifolder.ru/18325840 я полюбила эту песню в Каире, когда ехала в такси на мастер-класс к Махмуду Реде.

Светлана Кречмер: Перевод от Анны Долгих (Москва-Екатеринбург). Sawah - Бродяга Sawah, wei mashee feil beilaad, sawah Бродяга, ты путешествуешь по странам, бродяга Weil khatwa beinee wei bein habibee barah И расстояние между мной и любимым - огромно Meish war bei-eed, wana feeh gareeh Такое длинное путешествие, оно заставляет меня страдать Weil leil yei-arab, weil nahar rawah И наступает ночь, а за ней приходит день Припев: Wein laakom habibee, saleimulee alei Если вы встретите моего любимого, передайте ему привет от меня Tameinuneel asmaranee, amla eil el ghorba fee Расскажите мне, что стало с моим любимым в разлуке Sawah, wana mashee layalee Бродяга, я брожу ночи напролет, Sawah, walla daree bhalee Бродяга, я не знаю, что со мной Sawah, meil for-a ya ghalee Бродяга, всему виной наша разлука, драгоценный Sawah, eih elee garalee Бродяга, что же происходит со мной? Weisneen, weisneen wana dayeib bsho' wei haneen Годы годы напролет я таю в одиночестве и нежности Ayeiz a-araf bass taree-u meinein Я хочу только знать, где лежит его дорога. Повтор припева. Ya eounee, ah ya eounee, Мои глаза, о мои глаза Eih garalak fein enta, wei bta-meil eih Что случилось с тобой и чем ты занимаешься? Ya znounee, ah ya znounee mat seibounee Мои печали, о мои печали, оставьте меня в покое Meish naaeis ana heer aleil Я и так все время тревожусь о нем Lana areif ar-taah, wana ta-yeih sawaah И не могу спать, и я сама заблудилась как мой бродяга Повтор припева: Ya amar ya naseenee О моя Луна, забывающая обо мне Raseenee alee ghayeib Перенеси меня к тому, кого нет рядом Nawarlee, wareenee, seikeit el habayeib Освети мне путь, покажи дорогу к любимому Waseitak, weiseiya, ya shaheid alaya Ты обещала мне, ты, видевшая все, Teikeelu alei beiya Рассказать ему о том, что со мной Weilee aseito blayaleiya И как я страдаю ночами

Светлана Кречмер:

ALWAN: Света, спасибо, я эту песенку в прошлом годе у Замиры копирнула! она танцевала ее !не помню на 5 жемчужине или в новосибе.Разминку под нее пляшем Очень нравится! теперь с переводом будем !

Светлана Кречмер: Ой - Люда - танцуй на здоровье!!!

Светлана Кречмер: Танец под эту песню, который бы мне понравился, в недрах интернета пока не удалось найти.

Светлана Кречмер: Девочки - послушайте! - как по мужски чувственно и страстно! Одна из мои любимейших песен.

Светлана Кречмер: El Atlal Нашла любопытный клип. Амстердам, была там. На открытом воздухе El Atlal. Количество зрителей впечатляет. Это вторая часть. Первая требует много терпения. Поэтому выкладываю ее второй.

Чара: Переводы классических и эстрадных композиций можно посмотреть здесь: http://bd-articles.narod.ru/SongsLyrics.html http://haremdance.narod.ru/html/translat.htm

Чара: и здесь http://arabi.4bb.ru/viewtopic.php?id=9&p=5 http://ranin.ru/index.php/transl ищите нужные песни наздоровье! ))

Sofi: Если кто-нибудь знает,подскажите пожалуйста,где можно скачать песню Esmaouni? К сожалению не знаю,кто исполняет,но не Warda (поёт мужчина)

Ольга Замрева: Ольгида, кто поет Эсмарани? Попробую найти:)

Sofi: Спасибо,я уже нашла)

Касумова Светлана: Девочки, у кого есть песня эсмауни? Поделитесь пожалуйста!!!

Nadia: вроде у меня должнабыть, надо поискать

Касумова Светлана: Nadia, а вы песню обещали и мы терпеливо ждём

Светлана Кречмер: Света - попробуй качнуть по ссылке http://www.4shared.com/audio/bchWeXfn/7Esmaoony.htm

Olgida: Девочки! Кто-нибудь имеет перевод песни, которую Ранда давала на МК на El Fan El Arabi 2010 ???

Светлана Кречмер: А как песня называется?

ЛЮДМИЛА: ОЛЯ, НЕМНОГО , ЧТО УСПЕЛА ЗАПИСАТЬ КОГДА девчонки ПЕРЕВОДИЛИ РАНДУ: Ум Кальсум Вся моя жизнь проходит зря, Я не могу жить не посмотрев на твою фотографию. Вся моя жизнь посвещена тебе и когда я с тобой Я Королева ( или Ты, моя королева) вот к сожалению все что она сказала!

ЛЮДМИЛА: Света, я не вспомнила свой пароль, ну и ладно. Вообще песня прикольная, мне очень нравится. напишу как называется: AAESH BADAK - так название на диске. время- 3: 39 а исполняет мужкой голос! и Света еще шааби прикольненький, песенка дивная название так: EL aaw - вот так и написано на диске! 4:49 время. тоже МК Ранды.

Olgida: Людочка, спасибо Я вот думала заказать перевод дословный если вообще ничего не найду.

Olgida: Клип песни с МК Ранды ШААБИ очень веселая песенка))))

гридасова татьяна: Оля спасибо за видео. Мне очень нравится эта музыка.Ну прям прёть. НЕ стала себя сдерживать и уже постановочьку сварганила и костюмчик шью. Так ,что на лиге повеселимся.

ЛЮДМИЛА: Олечка, спасибо тебе! Песенка мне прям нравится!!! Татьян, ну ты молодчинка, ! Весь материал Ранды в кайф и вся музыка - все супер люкс! Давай Танюш зажги, дорогая!

Olgida: Люда, посмотри на диске название эстрадной песни, потому что AAESH BADAK классическая вещь. А эстрадную песню я перевела )))) дословно http://zalil.ru/30456868 http://prostopleer.com/tracks/4750333XW7l Egyptian song bitadi fi hita bitadi fi hita ena albii biyitkasir met hetaa Когда ты проходишь, мое сердце разбивается на 1000 осколков fi varfi makan inchalahhh el sita soubhi bafakar fekk Каждый раз, я думаю о тебе,надеюсь в 6 утра tiabilni fi sika ksadi tfout bes ena ala teka Я встретил тебя на рельсах, не хочу чтобы ты обгоняла меня ou mach mazbout hadi ouli amil ehh hatguini alihhh Я не хочу, чтобы кто-то спрашивал о тебе или я разозлюсь bitadi fi hita ena albii biyitkasir met hetaa Когда ты проходишь, мое сердце разбивается на 1000 осколков fi varfi makan inchalahhh el sita soubhi bafakar fekk Каждый раз, я думаю о тебе,надеюсь в 6 утра tiabilni fi sika ksadi tfout bes ena ala teka Я встретил тебя на рельсах, не хочу чтобы ты обгоняла меня ou mach mazbout hadi ouli amil ehh hatguini alihhh Я не хочу, чтобы кто-то спрашивал о тебе или я разозлюсь lehhhhhhhhhhhhhh ye habibi men youm meabiltakk inta fi kounn wel donya fi kounn Почему, моя любимая, с того дня когда я увидел тебя, ты в этой жизнь, а жизнь в другом мире lehhhhhhhhhhhhhh oumri lifettt weli meiblakk ken favii wemelouch ayi lzoumm Почему мои годы, которые прошли до того, как я встретил тебя,прошли впустую ahh amalti li ehh wasalnii lileni fehhh Что ты сделала со мной? alaahh aalaahhhh igazikkkkkk Бог,Бог, да простит тебя bitadi fi hita ena albii biyitkasir met hetaa Когда ты проходишь, мое сердце разбивается на 1000 осколков fi varfi makan inchalahhh el sita soubhi bafakar fekk Каждый раз, я думаю о тебе,надеюсь в 6 утра bafakar fekk Думаю о тебе le fi binaa le aichra wela marifaa Мы не знаем друг друга хорошо waksoum bil ichra kalass bil chifaa Обещаю, когда я впервые увидел тебя ena mil dilweiti ou rayahh magnoun bek bekkk С тех пор я сошел по тебе с ума, по тебе hafvall wara minakk elifi wedourrrr Я буду следовать за тобой всегда winchalahh harouhh il miaaa decturr Даже, если я пойду к 1000 докторам ye habibi daweyaa inenaa astanaaa ainikkk ahh ainikkk Моя любимая, мое лекарство, когда я жду твой взгляд, ах взгляд le fi binaa le aichra wela marifaa Мы не знаем друг друга хорошо waksoum bil ichra kalass bil chifaa Обещаю, когда я впервые увидел тебя ena mil dilweiti ou rayahh magnoun bek bekkk С тех пор я сошел по тебе с ума, по тебе hafvall wara minakk elifi wedourrrr Я буду следовать за тобой всегда winchalahh harouhh il miaaa decturr Даже, если я пойду к 1000 докторам ye habibi daweyaa inenaa astanaaa ainikkk ahh ainikkk Моя любимая, мое лекарство, когда я жду твой взгляд, ах взгляд ahhhhhh lehhhhhhhhhhhhh Ах,почему llehhhhhhhhhhhhhh ye habibi men youm meabiltakk inta fi kounn wel donya fi kounn Почему, моя любимая, с того дня когда я увидел тебя, ты в этой жизнь, а жизнь в другом мире lehhhhhhhhhhhhhh oumri lifettt weli meiblakk ken favii wemelouch ayi lzoumm Почему мои годы, которые прошли до того, как я встретил тебя,прошли впустую ahh amalti li ehh wasalnii lileni fehhh Что ты сделала со мной? alaahh aalaahhhh igazikkkkkk Бог,Бог, да простит тебя bitadi fi hita ena albii biyitkasir met hetaa Когда ты проходишь, мое сердце разбивается на 1000 осколков fi varfi makan inchalahhh el sita soubhi bafakar fekk Каждый раз, я думаю о тебе,надеюсь в 6 утра bafakar fekk Думаю о тебе enaaa tiabilnii Я встретил тебя tiabilni fi sikaa Встретил на рельсах inchalah sita isoubih Надеюсь в 6 утра enaaa Я tiabilni fi sikaa Встретил на рельсах inchalah sita isoubih Надеюсь в 6 утра tiabilnii Встретил inchalah sita isoubih Надеюсь в 6 утра tiabilnii Встретил ena Я inchalah sita isoubih Надеюсь в 6 утра tiabilnii Встретил tiabilnii Встретил tiabilnii Встретил inchalah isita isoubih Надеюсь в 6 утра end merci

гридасова татьяна: Девочки как и где вы ищите переводы? Может кто знает перевод шааби! Была бы очень благодарна.

Olgida: Перевод Шааби, к сожалению, не подскажу ((( Если в интернете не могу найти перевод или не знаю исполнителя и название, то заказываю дословный Вконтакте группа http://vkontakte.ru/club15831243 или по Е-маил mashulya_moscow@mail.ru

гридасова татьяна: Оленька ,спасибо за информацию!!!

Ангел-А: http://www.arabicmusictranslation.com/

Светлана Кречмер: Про футбол?

Ольга Мигачева: Batwanes Beek «Ты всегда со мной» Поет Варда аль Газаирийя Batwanes beek wa enta m''aya Я дорожу твоим обществом, когда ты рядом Batwanes beek wa bala''i fi ''orbek dunyaya Я дорожу твоим обществом, когда ты рядом и обретаю свой мир, когда ты рядом Chorus: Хор: Lama ''et''arab ''ana batwanes beek Когда ты приходишь ко мне, я ценю каждое мгновение, проведенное с тобой Wa lama beteb''ad ''ana batwanes beek Когда ты далеко, я чувствую твое присутствие Wa khayalek bikoun wayaya wayaya И твой образ со мной Wa enga''h soutek, soutek bewanasni Мысль о твоем голосе утешает меня Wa hawak fil bou''d, fil bou''d beyahrousni Твоя любовь хранит меня, как бы далеко ты ни был Wa shouq ''enadilek gouwaya Любовь зовет тебя из самых глубин моей души Wana, wana, wana, wana, wana, wana, и меня, и меня, и меня, и меня, и меня ''Ana ''ana ''ana ''ana ''ana ''ana Меня, меня, меня, меня, меня Betwanas beek wa ''enta ma''aya Я дорожу твоим обществом, когда ты рядом Part II: Часть 2. Bitmour s''at ba''ad louana После нашего свидания прошли часы Wa rouh liwugudek ''atchana И моя душа снова жаждет твоего присутствия Tewahashni ''ayneek Я так скучаю по твоим глазам Wa bal'' edounya ba''it fadya И мир кажется пустыней Ma''a ''eni enaas rayha wa gaya Даже если вокруг толпы людей Wa ana bahlem beek Я мечтаю о тебе ''Ala toul fi khayali banadeelek Я всегда зову тебя Wa ba''oul ya ''atgini ya hagilek И спрашиваю себя - придешь ли ты ко мне, или же я приду к тебе Men gheer mawa''id Безо всяких свиданий (просто так? прим.пер.) Wa yadoubek wa fi nefss ''esanya О, если бы ты мог прямо сейчас Ba l''ik ''oudami ya ''aneya Оказаться рядом со мной, ты зеница моего ока Wa el''id fil ''id И взять мои руки в свои ИМХО Е. Рамазанова здесь у ударе...сколько раз смотрю это видео, столько раз вдохновляюсь!

Ольга Мигачева: оригинал из фильма Варда Warda, "Tab Wana Maly" перевод Каримы К чему мне тревожиться о бедах Когда я провожу счастливейшие ночи со своим любимым Я так люблю тебя, всем существом И даже если в твоих глазах я вижу укор, ну и пусть К чему мне тревожиться Солнце светит и согревает нас Мы покрыты его теплом как розами Жизнь предлагает нам медовое счастье Я предвкушаю завтрашний день, забывая Какие я пережила тяжелые времена В своем прошлом. Из-за того что мы вместе теперь Эти дни забыты. Ты думаешь я боюсь обвинений? К чему мне тревожиться? А теперь давайте споем вместе, и повторяйте за мной - Наша любовь такая молодая это ее первый день рождения. Поэтому, печали, пусть ваши раны утихнут. Ищите другую дорогу, Здесь вам не место. Из-за того что мы вместе теперь Эти дни забыты. Ты думаешь я боюсь обвинений? К чему мне тревожиться? Итак, В самом начале она поёт: Mali ana mali - Я не знаю что со мной происходит... Дальше она поёт как она счастлива со своим любимым, как не может нарадоваться тому что они вместе. Такого с ней ни когда не было, по этому она не знает что с ней. Bahabbak ya oyuni - Я люблю твои глаза Потом она поёт как все им завидуют, как сплетничают, говорит любимому не обращать на это внимания. и т.д. habbu habbu kulyu - люди! любите друг друга (и всё такое) потом она опять поёт что без ума от его глаз, что не знает что ней и как она частлива с любимым. и заканчивает - maaaaaali! - я не знаю что со мной

alena : Девушки, а подскажите, где можно найти перевод песен Rola - An Eznak Ya Maleem и Sehrahom?

alena : Девушки, а подскажите, где можно найти перевод песен - Rola An Eznak Ya Maleem и Sehrahom?

Admin: Baateriflik I confess to you I confess to you that I love you And this is the first time I've loved And I was thinking my heart loved a thousand times And I discovered my whole life was a lie And I discovered my whole life was a lie I confess to you I confess to you my soul This is the first time I've loved Without you being by my side I walk and get lost on my path And I call to you come on, come on I find you in my heart oh my heart You tell me "Like you it's the first time I've loved" The first time I've loved

Касумова Светлана: SOS!!!!!! ДЕВОЧКИ!!!! СРОЧНО НУЖЕН ПЕРЕВОД ПЕСНИ Mawood-Abdel Halim Hafez ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!!!!

Касумова Светлана:

Ольга Мигачева: Ща поможем Какой же нереально длинный текст!!! Света, если переведу, с тебя 1е место как минимум!! Mawood (I've been promised) Куплет1 You're used to. Ты привыкла Mawood. 2р You're used to torture with me. Ты привыкла к пытке со мной Mawood maaya bel azaab. My heart, you are used to it. Моё сердце, ты привыкла к этому Mawood ya alby. You're used to being wounded. Ты привыкла быть оскорбленной Mawood we dayman bel gerah. My heart, you are used to it. Моё сердце, ты привыкла к этому Mawood ya alby. _______________________________________2 раза The pain and wounds never heal. Боль и оскорбления неизлечимы Wala betehda, wala betertah Oh my heart. О моё сердце Fe yom ya alby. Ya alby. _____________2р Повтор Куплет1 And you never, И ты никогда We omrak, Never experienced joy with me. Никогда не испытывала радости со мной Omrak shoft maaya farh. Every time, Каждый раз Kol mara, Returning from the journey with wounds. Возвращаясь из поездок со мной с ранами Terga el meshwar be garh. _____________________2p And today, today, И сегодня, сегодня We enaharda, enaharda You've come to say forget the past. Ты пришла чтобы сказать мне забыть прошлое Gai te-ool ensa el ahaat. You've come to say let us go. Ты пришла сказать дай нам уйти Gai te-ooly yala beena, Let us go, your love has past. Дай нам уйти, твоя любовь прошла Yala beena el hob faat. ____________________ 2р Куплет 2 And he stooped, И он унизился (снизошел) We mayel, And dropped his napkin бросил свою салфетку We hadaf mandeelo And he wrote on it's edge на краю которой написал We kateb ala tarfo For me to go to him. Чтобы ты ушла от меня к нему Ageelo. _________________2h So promise us, oh world, promise. Обещай нам, мир, обещай We amana, amana ya donia, amana. Take us to our joy; promise. Вернуть нас к нашей радости, обещай Takhdeena lel farh amana. _________________________4р And keep any grief away from us. И хранить нас от горя Wetkhaly el hozn ba-eed ana. And tell love to wait for us. И скажи любви ждать нас Wet ooly lel hob estana. ________________________2р Повтор куплет 2 Part 2 Again, again, again. Снова Снова Снова Tany, tany, tany. We'll go to love again. Мы будем любить снова Hanrooh lel hob tany. And the fire, and torture, again. И огонь, и пытки снова Wel nar, wel azab, men tany. Again, again, again. Снова Снова Снова Tany, tany, tany. We'll go to the wilderness again. Мы идем в дикую местность Hanrooh lel heera tany. And be lost, and run after our dreams. И будем потерянными и будем бежать за своими мечтами Wen deia, wenegree wara el amany. _____________________ повтор много раз And the moon will vanish, И луна исчезнет Wey gheeb el amar, And embrace the restless nights. И объятия бессонной ночи Weneesh el sahar. And burn with our pain, И огонь нашей боли We ahaty el alam, Through the nights of regret. В ночи сожаления Fe layaly el nadam. ______________2р Куплет 3 The nights. Ночи Ya leyl, Oh the nights. Ночи Ah ya leyly, Oh the nights. Ночи Ah ya leyly, The embrace of the restless nights. Объятия бессонной ночи Ya hodn el sahar. You who saw in my eyes the tears, Ты, которая видела слезы в моих глазах Yaly shoft fe enaya el demoa, And I always return alone. И всегда возвращалась одна Wana dayman ragei waheed. The nights. Ночи Ya leyl, Oh the nights. Ночи Ah ya leyly, Oh the nights. Ночи Ah ya leyly, The embrace of the restless nights. Объятия бессонной ночи Ya hodn el sahar. Let the dawn of love rise early, Пусть заря любви займется рано Khally fagr el hob yetla badry, And fill our new journey. И наполнит наш новый путь Yemla meshwarna el gedeed. __________________________повтор куплета 3 So promise us, oh world, promise. Так обещай нам, мир, обещай, We amana, amana ya donia, amana. Take us to our joy; promise. Вернуть нам нашу радость, обещай Takhdeena lel farh amana. ______________3р And keep any grief away from us. И хранить нас от горя Wetkhaly el hozn ba-eed ana. And tell love to wait for us. И сказать любви ждать нас Wet ooly lel hob estana. _______________2р

Ольга Мигачева: Part 4 And it began, it began, it began. We ebtada, ebtada, ebtada. The journey began. Ebtada el meshwar. And it began, it began, it began. Ebtada, ebtada, ebtada. The journey began. Ebtada el meshwar. And oh, my fear. We ah ya khofy, Oh my fear. Ah ya khofy, Oh my fear from the end of the journey. Ah ya khofy men akhr el meshwar. Oh my fear. Ah ya khofy. And it began, it began, it began. We ebtada, ebtada, ebtada. The journey began. Ebtada el meshwar. And it began, it began, it began. Ebtada, ebtada, ebtada. The journey began. Ebtada el meshwar. And oh, my fear. We ah ya khofy, Oh my fear. Ah ya khofy, Oh my fear from the end of the journey. Ah ya khofy men akhr el meshwar. Oh my fear. Ah ya khofy. Heaven or fire? Gana wala nar ah ya einy? I'm going regardless, but I'm doubtful. Rayeh wana mehtar ah ya khofy. Heaven or fire? Gana wala nar ah ya einy? I'm going regardless, but I'm doubtful. Rayeh wana mehtar ah ya khofy. And it began, it began, it began. We ebtada, ebtada, ebtada. The journey began. Ebtada el meshwar. And it began, it began, it began. Ebtada, ebtada, ebtada. The journey began. Ebtada el meshwar. And oh, my fear. We ah ya khofy, Oh my fear. Ah ya khofy, Oh my fear from the end of the journey. Ah ya khofy men akhr el meshwar. Oh my fear. Ah ya khofy. Heaven or fire? Gana wala nar ah ya einy? I'm going regardless, but I'm doubtful. Rayeh wana mehtar ah ya khofy. Heaven or fire? Gana wala nar ah ya einy? I'm going regardless, but I'm doubtful. Rayeh wana mehtar ah ya khofy. And it began, it began, it began. We ebtada, ebtada, ebtada. The journey began. Ebtada el meshwar. And it began, it began, it began. Ebtada, ebtada, ebtada. The journey began. Ebtada el meshwar. And oh, my fear. We ah ya khofy, Oh my fear. Ah ya khofy, Oh my fear from the end of the journey. Ah ya khofy men akhr el meshwar. Oh my fear. Ah ya khofy. And it began, it began, it began. We ebtada, ebtada, ebtada. The journey began. Ebtada el meshwar. And it began, it began, it began. Ebtada, ebtada, ebtada. The journey began. Ebtada el meshwar. And oh, my fear. We ah ya khofy, Oh my fear. Ah ya khofy, Oh my fear from the end of the journey. Ah ya khofy men akhr el meshwar. Oh my fear. Ah ya khofy. Heaven or fire? Gana wala nar ah ya einy? I'm going regardless, but I'm doubtful. Rayeh wana mehtar ah ya khofy. Heaven or fire? Gana wala nar ah ya einy? I'm going regardless, but I'm doubtful. Rayeh wana mehtar ah ya khofy. And it began, it began, it began. We ebtada, ebtada, ebtada. The journey began. Ebtada el meshwar. And it began, it began, it began. Ebtada, ebtada, ebtada. The journey began. Ebtada el meshwar. And oh, my fear. We ah ya khofy, Oh my fear. Ah ya khofy, Oh my fear from the end of the journey. Ah ya khofy men akhr el meshwar. Oh my fear. Ah ya khofy. And it began, it began, it began. We ebtada, ebtada, ebtada. The journey began. Ebtada el meshwar. And it began, it began, it began. Ebtada, ebtada, ebtada. The journey began. Ebtada el meshwar. And oh, my fear. We ah ya khofy, Oh my fear. Ah ya khofy, Oh my fear from the end of the journey. Ah ya khofy men akhr el meshwar. Oh my fear. Ah ya khofy. Heaven or fire? Gana wala nar ah ya einy? I'm going regardless, but I'm doubtful. Rayeh wana mehtar ah ya khofy. Heaven or fire? Gana wala nar ah ya einy? I'm going regardless, but I'm doubtful. Rayeh wana mehtar ah ya khofy. And we met. Wet abelna, And life was beautiful in front of our eyes. Wel haya odam eneina helwa. And we met. Wet abelna, And the words from her lips were melodies. Wel kalam fok el shafaief ghenwa. And we met. Wet abelna, And life was beautiful in front of our eyes. Wel haya odam eneina helwa. And we met. Wet abelna, And the words from her lips were melodies. Wel kalam fok el shafaief ghenwa. Everything that I thought of, Kol haga fakart feeha, Within a second you responded to. Fe lahza wahda radeit aleiha, With a beautiful glance from her eyes. Be nazra helwa men eneiha. Everything that I thought of, Kol haga fakart feeha, Within a second you responded to. Fe lahza wahda radeit aleiha, With a beautiful glance from her eyes. Be nazra helwa men eneiha. I saw hope in her eyes. El aman fe eneiha. I felt like I reached my hope in her eyes. Haseit enny adeit lel aman fe eneiha. I saw hope in her eyes. El aman fe eneiha. I felt like I reached my hope in her eyes. Haseit enny adeit lel aman fe eneiha. And take as much kindness as you'd like. Wel hanaan khod menny wedfaa, You who is deprived of any kindness. Yally mahroom mel hanaan. And take as much kindness as you'd like. Wel hanaan khod menny wedfaa, You who is deprived of any kindness. Yally mahroom mel hanaan. I saw hope in her eyes. El aman fe eneiha. I felt like I reached my hope in her eyes. Haseit enny adeit lel aman fe eneiha. I saw hope in her eyes. El aman fe eneiha. I felt like I reached my hope in her eyes. Haseit enny adeit lel aman fe eneiha. And take as much kindness as you'd like. Wel hanaan khod menny wedfaa, You who is deprived of any kindness. Yally mahroom mel hanaan. And take as much kindness as you'd like. Wel hanaan khod menny wedfaa, You who is deprived of any kindness. Yally mahroom mel hanaan. And the moon rose. Wel amar tilaa, And the fear resigned. Wel khof ba-eid. And the moon rose. Wel amar tilaa, And the fear resigned. Wel khof ba-eid. And the wind became warm. Wel hawa defei, And the nights heard our pleas. Wel leil simaa. And the moon rose. Wel amar tilaa, And the fear resigned. Wel khof ba-eid. And the wind became warm. Wel hawa defei, And the nights heard our pleas. Wel leil simaa. So promise us, oh world, promise. We amana, amana ya donia, amana. Take us to our joy; promise. Takhdeena lel farh amana. So promise us, oh world, promise. We amana ya donia, amana. Take us to our joy; promise. Takhdeena lel farh amana. So promise us, oh world, promise. We amana, amana ya donia, amana. Take us to our joy; promise. Takhdeena lel farh amana. So promise us, oh world, promise. We amana ya donia, amana. Take us to our joy; promise. Takhdeena lel farh amana. And keep any grief away from us. Wetkhaly el hozn ba-eed ana. And tell love to wait for us. Wet ooly lel hob estana. And keep any grief away from us. Wetkhaly el hozn ba-eed ana. And tell love to wait for us. Wet ooly lel hob estana. He stooped, mayel, And dropped his napkin. We hadaf mandeelo And he wrote on it's edge We kateb ala tarfo For me to go to him. Ageelo. He stooped, mayel, And dropped his napkin. We hadaf mandeelo And he wrote on it's edge We kateb ala tarfo For me to go to him. Ageelo. So promise us, oh world, promise. We amana, amana ya donia, amana. Take us to our joy; promise. Takhdeena lel farh amana. So promise us, oh world, promise. We amana ya donia, amana. Take us to our joy; promise. Takhdeena lel farh amana. And keep any grief away from us. Wetkhaly el hozn ba-eed ana. And tell love to wait for us. Wet ooly lel hob estana. And keep any grief away from us. Wetkhaly el hozn ba-eed ana. And tell love to wait for us. Wet ooly lel hob estana. Part 5 You see where we are, you see? Shoof ba-eina fein shoof. You see where we are, my heart? Shoof ba-eina fein ya alby. And where has she gone? We heya raheit fein. You see where we are, my heart? Shoof ba-eina fein ya alby. And where has she gone? We heya raheit fein. You see where she took us to, my heart? Shoof khadeitna le fein ya alby, And do you see where she left us? We shoof sabeitna fein. You see where we are, you see? Shoof ba-eina fein shoof. You see where we are, my heart? Shoof ba-eina fein ya alby. And where has she gone? We heya raheit fein. You see where we are, my heart? Shoof ba-eina fein ya alby. And where has she gone? We heya raheit fein. You see where she took us to, my heart? Shoof khadeitna le fein ya alby, And do you see where she left us? We shoof sabeitna fein. You see where she took us to, my heart? Shoof khadeitna le fein ya alby, And do you see where she left us? We shoof sabeitna fein. To the path of the past we're returning. Fe sikit zamaan ragein, To the path of the past. Fe sikit zamaan. At the same place we were lost. Fe nafs el makan daieen, At the same place. Fe nafs el makan. To the path of the past we're returning. Fe sikit zamaan ragein, To the path of the past. Fe sikit zamaan. At the same place we were lost. Fe nafs el makan daieen, At the same place. Fe nafs el makan. Neither our wounds heal, my heart, La giraahna bitihda ya alby, Nor do we forget the past. Fe sikit zamaan. Neither our wounds heal, my heart, La giraahna bitihda ya alby, Nor do we forget the past. Fe sikit zamaan. You see where we are, you see? Shoof ba-eina fein shoof. You see where we are, my heart? Shoof ba-eina fein ya alby. And where has she gone? We heya raheit fein. You see where we are, my heart? Shoof ba-eina fein ya alby. And where has she gone? We heya raheit fein. You see where she took us to, my heart? Shoof khadeitna le fein ya alby, And do you see where she left us? We shoof sabeitna fein. You see where we are, you see? Shoof ba-eina fein shoof. You see where we are, my heart? Shoof ba-eina fein ya alby. And where has she gone? We heya raheit fein. You see where we are, my heart? Shoof ba-eina fein ya alby. And where has she gone? We heya raheit fein. You see where she took us to, my heart? Shoof khadeitna le fein ya alby, And do you see where she left us? We shoof sabeitna fein. You see where she took us to, my heart? Shoof khadeitna le fein ya alby, And do you see where she left us? We shoof sabeitna fein. To the path of the past we're returning. Fe sikit zamaan ragein, To the path of the past. Fe sikit zamaan. At the same place we were lost. Fe nafs el makan daieen, At the same place. Fe nafs el makan. To the path of the past we're returning. Fe sikit zamaan ragein, To the path of the past. Fe sikit zamaan. At the same place we were lost. Fe nafs el makan daieen, At the same place. Fe nafs el makan. Neither our wounds heal, my heart, La giraahna bitihda ya alby, Nor do we forget the past. Fe sikit zamaan. Neither our wounds heal, my heart, La giraahna bitihda ya alby, Nor do we forget the past. Fe sikit zamaan. You see where we are, you see? Shoof ba-eina fein shoof. You see where we are, my heart? Shoof ba-eina fein ya alby. And where has she gone? We heya raheit fein. You see where we are, my heart? Shoof ba-eina fein ya alby. And where has she gone? We heya raheit fein. You see where she took us to, my heart? Shoof khadeitna le fein ya alby, And do you see where she left us? We shoof sabeitna fein. You see where we are, you see? Shoof ba-eina fein shoof. You see where we are, my heart? Shoof ba-eina fein ya alby. And where has she gone? We heya raheit fein. You see where we are, my heart? Shoof ba-eina fein ya alby. And where has she gone? We heya raheit fein. You see where she took us to, my heart? Shoof khadeitna le fein ya alby, And do you see where she left us? We shoof sabeitna fein. You see where she took us to, my heart? Shoof khadeitna le fein ya alby, And do you see where she left us? We shoof sabeitna fein. To the path of the past we're returning. Fe sikit zamaan ragein, To the path of the past. Fe sikit zamaan. At the same place we were lost. Fe nafs el makan daieen, At the same place. Fe nafs el makan. To the path of the past we're returning. Fe sikit zamaan ragein, To the path of the past. Fe sikit zamaan. At the same place we were lost. Fe nafs el makan daieen, At the same place. Fe nafs el makan. Neither our wounds heal, my heart, La giraahna bitihda ya alby, Nor do we forget the past. Fe sikit zamaan. Neither our wounds heal, my heart, La giraahna bitihda ya alby, Nor do we forget the past. Fe sikit zamaan. Part 6 The path has awakened our senses. Bet sahy el tareek khataweena, To the years of grief, and the sky. We anin el seneen. Wel sama, The sky weeps for us El sama betebky aleina And our days of grief. Wel nay el hazeen. Our days of grief. El nay el hazeen. The path has awakened our senses. Bet sahy el tareek khataweena, To the years of grief, and the sky. We anin el seneen. Wel sama, The sky weeps for us El sama betebky aleina And our days of grief. Wel nay el hazeen. Our days of grief. El nay el hazeen. Even the stars of the night, Hata negoom layaleena, And the moon have vanished. Wel amar ghaibeen. Vanished, vanished, Ghaibeen. Ghaibeen. Vanished. Ghaibeen. Even the stars of the night, Hata negoom layaleena, And the moon have vanished. Wel amar ghaibeen. Vanished, vanished, Ghaibeen. Ghaibeen. Vanished. Ghaibeen. Again, again, again. Tany, tany, tany. We'll go to love again. Hanrooh lel hob tany. And the fire, and torture, again. Wel nar, wel azab, men tany. Again, again, again. Tany, tany, tany. We'll go to the wilderness again. Hanrooh lel heera tany. And be lost, and run after our dreams. Wen deia, wenegree wara el amany. Again, again, again. Tany, tany, tany. We'll go to love again. Hanrooh lel hob tany. And the fire, and torture, again. Wel nar, wel azab, men tany. Again, again, again. Tany, tany, tany. We'll go to the wilderness again. Hanrooh lel heera tany. And be lost, and run after our dreams. Wen deia, wenegree wara el amany. Again, again, again. Tany, tany, tany. We'll go to love again. Hanrooh lel hob tany. And the fire, and torture, again. Wel nar, wel azab, men tany. Again, again, again. Tany, tany, tany. Again, again, again. Tany, tany, tany. We'll go to love again. Hanrooh lel hob tany. And the fire, and torture, again. Wel nar, wel azab, men tany. Again, again, again. Tany, tany, tany. Again, again, again. Tany, tany, tany. We'll go to love again. Hanrooh lel hob tany. And the fire, and torture, again. Wel nar, wel azab, men tany. Again, again, again. Tany, tany, tany. We'll go to the wilderness again. Hanrooh lel heera tany. And be lost, and run after our dreams. Wen deia, wenegree wara el amany. Again, again, again. Tany, tany, tany. We'll go to love again. Hanrooh lel hob tany. And the fire, and torture, again. Wel nar, wel azab, men tany. Again, again, again. Tany, tany, tany. Again, again, again. Tany, tany, tany. We'll go to love again. Hanrooh lel hob tany. And the fire, and torture, again. Wel nar, wel azab, men tany. Again, again, again. Tany, tany, tany. And the moon will vanish, Wey gheeb el amar, And embrace the restless nights. Weneesh el sahar. And burn with our pain, We ahaty el alam, Through the nights of regret. Fe layaly el nadam. And the moon will vanish, Wey gheeb el amar, And embrace the restless nights. Weneesh el sahar. And burn with our pain, We ahaty el alam, Through the nights of regret. Fe layaly el nadam. So promise us, oh world, promise. We amana, amana ya donia, amana. Take us to our joy; promise. Takhdeena lel farh amana. So promise us, oh world, promise. We amana ya donia, amana. Take us to our joy; promise. Takhdeena lel farh amana. So promise us, oh world, promise. We amana, amana ya donia, amana. Take us to our joy; promise. Takhdeena lel farh amana. So promise us, oh world, promise. We amana ya donia, amana. Take us to our joy; promise. Takhdeena lel farh amana. And keep love away from us. Wet khalee el hob ba-eed ana, We won't wait for him. Wala nestana, So he shouldn't wait for us. Wala yestana.

Касумова Светлана: Оль, даже не знаю как выразить свою благодарность СПАСИБО БОЛЬШОЕ

Ольга Мигачева: Пожалуйста! Видюшку выложишь потом с танцем

Olgida: Раньше в заголовке этой темы были названия всех песен, переводы которых описаны в теме. Куда все делось? или я не туда зашла

Admin: Оля, спасибо за замечание. Восстановили как было

Olgida: Девочки! Есть у кого-нибудь дословный перевод Нагат Эль Сагира (Nagat El Saheera) - Ana Bastanak ? на английский я нашла, но там оригинал по арабски написан. http://lyricstranslate.com/ru/Ana-Bastanak-Ana-Bastanak.html

Ольга Мигачева: Оль, а перевод с английского тебя не устраивает?

Olgida: мне бы арабский текст на латинице

Ольга Мигачева: хммм...надо поискать:)

Olgida: Ура девочки с моей студии помогли найти текст )) как хотелось ))) спасибо большое Ире! Добавляйте перевод в копилочку ;) Nagat - Ana Bastanak أنا بستناك أنا , انا ana bastannak ana ,ana Me , I wait you Я , я жду вас انا بستناك أنا ana bastannak ana Me , I wait you Я , я жду вас انا بستناك وليلي شمعه سهرانه لليلة حب ana batannak w lily sham3a sahrana li lilet 7ob I wait you , and my night's a candle watchful for a love night Я жду вас , и ночные свечи следят за моей любовь ночью وأهلا أهلا أهلا أهلا حلوة we ahlan ahlan ahlan 7elwa And welcome welcome welcome sweet И добро пожаловать, добро пожаловать, сладенький شيلاها عيون بتحب shaylaha 3oyoon bet7eb holding her loving eyes держи ее влюбленные глаза وقلبي حرير شايل لك مطرحك فى القلب we 2albi 7arir shayillak matra7ak fil 2alb And my heart is silk holding for you a place in the heart И мое шелковое сердце выкраивает для вас место в моем сердце وازوق ليلي واتزوق لأجمل وعد wa zawa2 lili watzawa2 li 2agmal wa3d And I prettify my night , and myself for the most beautiful promise И я, и моя ночь , и я жду самых красивых обещаний وأدوب لك فى شرباتي شفايف الورد wa dawiblak fi sharbati shafayf elward And I levigate roses in the sorbet for you И Я готовлю розы в шербет для вас وأقولك دوق , دوق , دوق , حلاوة القرب wa 2oollak doo2 doo2 doo2 7alawt el2orb And I tell you , taste taste taste the sweetness of the proximity И я вам скажу , вкусно, вкусно попробовать сладость от близости بعد البعد ba3di elbo3d after the distance на расстоянии وأقولك دوق دوق حلاوة القرب بعد البعد البعد البعد wa 2ollak doo2 doo2 7alawte el2orb ba3d elbo3d elbo3d elbo3d and tell you taste taste the sweetness of proximity after the distance the distance the distance и скажу, вам по вкусу вкус сладости от близости после расстояния, расстояния, расстояния أنا أنا بستناك , بستنـــــــــــــــاك أنا ana ana bastannak , bastannak ana I wait you , I wait you я жду вас, я жду вас

Olgida: Tony Mouzayek - Ana Bastanak I wait for you, I, I I wait for you, I, I I wait for you and my nights are like candles for a night of love And come on, come meekly keeping your eyes of love And my heart is keeping a place for you made of silk And I 'll embellish tonight and myself for the most beautiful promise And I will leave roses in your dessert And I'll tell you: taste, taste, taste the sweetness of the proximity after the distance I wait for you by the window I want you and this sweet fire is waiting for you And the happiness in the world awaits you In the most beautiful night of my life my beloved comes With a white rose in my hair, my beloved comes With jewellery around my neck, my beloved comes Oh, mirror, tell me: My lover hasn't come yet and left me alone I look at me and I'm anxious Why did he forget me? He is more precious than my soul Why did he forget me? Я жду тебя, я, я Я жду тебя, я, я Я жду тебя и мои ночи, как свечи за ночь любви И давай, давай покорно сохраняя глазами любви И мое сердце держит место для вас из шелка И я буду сегодня вечером и приукрасить себя за самые красивые обещания И я оставлю розы в вашем десерт И я вам скажу: вкус, вкус, вкус сладость близости после расстоянии Я жду тебя у окна Я хочу, чтобы вы и этого сладкого огня ждет вас И счастье в мир ждет вас В самых красивых ночь в моей жизни мой любимый приходит С белой розой в волосах, мой возлюбленный приходит С ювелирной вокруг моей шеи, мой возлюбленный приходит Ах, зеркало, скажи мне: Мой любовник еще не пришел и оставил меня в покое Я смотрю на меня, и я тревожно Почему он забыл меня? Он более ценного, чем моя душа Почему он забыл меня?

Admin: Спасибо, добавили!!

Ольга Мигачева: Постараюсь в ближайшее время перевести на русский Amal Hayati - Om Kalthoum The Hope of my Life You're the hope of my life, A precious Love that never ends You're the best song that my heart heard and that could never be forgotten Take all my love way.. but today but today let me live Keep me by your side, in your heart's lap! Let me dream.. let me I hope the time never wakes me up.. never wakes me up My hope.. My life... My eyes You're more precious.. more precious than me to me You're the lover of yesterday and the lover of today You're a lover for tomorrow.. and for the end of times My lover, my lover Talk to me and tell me What dream could possibly be missing when I'm lying in your arms I never tasted love like you love I never loved, the love of my life, but for you i did & I've met my dreams, I've met the world.. I've met love From the first time I met you.. I gave you my heart.. you're the life of my heart I've never dreamed of more than this happiness, I don't ask more than what I'm in After this joy with you my love If I lost my life.. I, I, I don't regret it It's enough for me to wake to your smile singing I hear it as a song.. i hear it as a song Telling me love that doesn't end Keep me by your side, in your heart's lap! Let me dream.. let me I hope the time never wakes me up.. never wakes me up You're the one whose love filled all the world with love & whose presence awakened my life time and my heart When you're with me, it's hard for me to blink.. Even for seconds It's hard on me if your beauty or your sweetness disappears even a bit I miss him that much.. That's how much I need him.. I would like to call you by a word that was never told before A word worth all this love.. a word worth all this love A word to show my longings and passion A word like you.. A word like you.. where can i find you? There wasn't anyone born like you.. Keep me by your side, in your heart's lap! Let me dream.. let me I hope the time never wakes me up.. never wakes me up My love, no matter how long my life would be with you It's still few The joy and tenderness that's in your love Is enough for more than many long generations Your love filled my heart and my thoughts/ Lightens my night and making my life longer It grows, it grows.. by your preciousness, it always grows And it's always new.. by its sweetness, always new You made me live the love, with you it's a thousand love With each look at you, I love you.. oh I love you.. I love you all over again & My love is always new, I'll love you forever I loved in your eyes all the world Even my enemies and those who envy me All of the people seem nice to me As long as my eyes see the world with you by my side I fall asleep and wake on you lips singing I hear it as a song.. i hear it as a song Telling me love that doesn't end Keep me by your side, in your heart's lap! Let me dream.. let me I hope the time never wakes me up.. never wakes me up

Светлана Кречмер: 1-ый куплет - примерно так: Ты надежда моей жизни, драгоценная любовь, которая никогда не заканчивается! Ты лучшая песня, которую слышало мое сердце, и она никога не будет забыта. Возьмите всю свою любовь!! .. но сегодня я хотел бы жить! Сохрани меня в своем сердце, рядом со своим сердцем! Дай мне мечтать! Я надеюсь, что время никогда не разбудит меня .. никогда не разбудит . Моя любовь.. Моя жизнь... Мои глаза... Моя любовь - поговори со мной! Что значит боязнь потери, когда я нахожусь в твоих руках! Я никогда не ощущал любви подобно твоей! Я никогда не любил - только тебя! Я встретился с мечтой, с мирой и с любовью! Но раньше я встретил тебя! И сразу отдал тебе своей сердце, ты жизнь моего сердца. Я никогда не мечтал о большем, я не прошу большего. И если я потеряю свою жизнь - я не пожалею б этом. (Yes!! They can speak about love!!!Our Russian men are less speaking but more doing! I am trying - all the same!!! Dear! Let's translation along!)



полная версия страницы